無
題
杖 頭 明 月
腳 下 草 花
天 地 相 接
獨 行 無 狐
和 尚 釋 廣 行
Phiên âm:
Vô Đề
Trượng đầu minh nguyệt
Cước hạ thảo hoa
Thiên địa tương tiếp
Độc hành vô cô.
HT.Thích Quảng Hạnh
杖 頭 明 月
腳 下 草 花
天 地 相 接
獨 行 無 狐
和 尚 釋 廣 行
Phiên âm:
Vô Đề
Trượng đầu minh nguyệt
Cước hạ thảo hoa
Thiên địa tương tiếp
Độc hành vô cô.
HT.Thích Quảng Hạnh
Dịch nghĩa:
Trên đầu gậy có ánh trăng sáng
Dưới chân có cỏ và hoa
Trời và đất giao tiếp nhau
Đi một mình mà không cô độc
Dịch thơ:
Đầu gậy trăng sáng rạng ngời
Dưới chân hoa cỏ vô lời ngát hương
Vui thay trời đất giao tương
Mình ta dạo bước mười phương theo cùng.
Trúc Nguyên-Thích Chúc Hiền (Phỏng dịch )
Vô
Đề
Đầu
gậy sáng ánh trăng
Dưới
chân thơm hoa cỏ
Thiên
địa cùng bụi nhỏ
Ta
đâu bước độc hành.
19/4/2020
Minh
Đạo (kính cảm họa)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét