安邦灃土
海上萬峰宭玉立,
星羅奇布翠崢嶸。
魚鹽如土民趍便,
鏵稻無田賦薄征。
波向山坪低處踊,
舟穿石壁隙中行。
邊氓久樂承平化,
四十余年不識兵。
Tinh la kỳ bố thuý tranh vanh.
Ngư diêm như thổ dân xu tiện,
Hoa đạo vô điền phú bạc chinh.
Ba hướng sơn bình đê xứ dũng,
Chu xuyên thạch bích khích trung hành.
Biên manh cửu lạc thừa bình hoá,
Tứ thập dư niên bất thức binh.
Sao giăng núi biếc dọc chênh vênh
Ngư diêm tợ đất dân lành tiện
Lúa thóc vô đồng thuế nhẹ tênh
Sóng vỗ gành non va vách núi
Thuyền xuyên vực đá vượt khe kênh
Dân ngoài biên giới vui sinh sống
Bốn chục năm hơn dứt chiến tranh.
Thích Chúc Hiền (Phỏng dịch)
Tựa như sao chồng chất xanh trong
Theo nghề cá muối người dân có
Cấy lúa ruộng mùa thuế má không
Núi chặn sóng ùa xao tiếng vỗ
Vách chia rạch suốt để thuyền thông
Thái bình biên giới dân vui hưởng
Bốn chục năm hơn chẳng hiển nhung.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét