Thứ Bảy, 24 tháng 4, 2021

NGÔN HOÀI 言懷 • TỎ LÒNG - KHÔNG LỘ THIỀN SƯ


 
言懷
 
擇得龍蛇地可居,
野情終日樂無餘。
有時直上孤峰頂,
長叫一聲寒太虛。
 
空路 禪 師

Ngôn hoài

Trạch đắc long xà địa khả cư,
Dã tình chung nhật lạc vô dư.
Hữu thì trực thướng cô phong đính,
Trường khiếu nhất thanh hàn thái hư.

 
Dịch thơ:
 
Ngôn Hoài
 
Chọn đất rắn rồng để ở chơi 
Tình quê suốt buổi thoả vui cười 
Có khi lên thẳng đầu non thẳm
Một tiếng kêu vang lạnh thấu trời 
 
California, 24-04-2021
Thích Chúc Hiền (phỏng dịch)
 
Tỏ Lòng
 
Chọn đất long xà được chốn cư,
Tình quê lai láng chẳng ngồi thừ.
Đôi khi thẳng đỉnh đầu non quạnh,
Cất tiếng vang dài động thái hư.
 
Minh Đạo (Phỏng dịch)
 
 


Không có nhận xét nào: